Tma (italský sonet)

Tma (italský sonet)

Anotace: ---

 

Tma (italský sonet)

 

Má duše cítí všude prázdno dní

i slova peklu – mrazu prodaná;

pravdivé nikde, lží jsme zničeni;

souzena sluhou nevinná panna.

 

Sám mnohý stvoří tmu labyrintu

i sílu „Boha“ v bezelstné tváři

i v „květu“ sebe, svém „hyacintu“

vykouzlí faleš která nezáří.

 

Již brzy vstoupí znamení konce,

nebude žádný mocný zastánce,

jen k pasti závisti východisko.

 

Všem zhasne srdce – přijde třesk hromů

odejde žal do pouště bez stromů;

u chrámu lásky – mrtvé skalisko.

 

 

Autor ARNOKULT, 06.02.2019
Přečteno 580x
Tipy 2
Poslední tipující: šerý
ikonkaKomentáře (2)
ikonkaKomentujících (2)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

Upřímně. Nevím, Poeto, jaký je rozdíl mezi sonetem Ang. a It. Ale opět moc pěkné! Ta prvá sloka... mňam. Rád jsem přišel.

06.02.2019 16:32:29 | šerý

Italský abab cdcd eef ggf.
Shakespeare je asi největším mistrem anglického - i zde by měl být jamb - bývá Blankvers (s 10 slabikami - mužský rým - končí přízvučnou stopou). V podstatě jamb - někdy 11 slabik - ženský rým. Jinak rýmy na začátku stejné abab cdcd - pak ale efef a na konci gg (důrazné sdělení).
Největším problémem je pro češtinu jamb. Když píši v trocheji napíši to minimálně třikrát rychleji. Volit vždy (pseudonepřízvučnou slabiku - je to stejně maskovaný daktyl je těžké). Určitě by tam nemělo být "ražené" p, t, k. (u trojslabičných slov to lze "maskovat" délkou /kvantitou/). Jde znělé b, d, g - nicméně i to minimalizuji. Nejlepší je v, h, m, n, i - či samohláska. Je to "kombinace" přízvuku a délky (kvantity) - kombinuji antické zásady (tam rozhodovala pouze délka-kvantita - ne přízvuk) s přízvukem. Jsem asi "hračička".

06.02.2019 18:40:43 | ARNOKULT

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí