To my shade

To my shade

Anotace: V angličtině - když se přeloží, zní stupidně, ale stejně to zkusím.

Be quiet

my shade

Be calm

my piece of destiny

Why are you asking
Where am I
Where do I breathe
Where do I find my place
Why are you asking
Where do I lie in shade of trees

No Shade

No Breath

No Me

Only roots in my mouth

The silent weight me down
Without breathe
Without pulse
I still perceive

I lie under trees
I lie under grass
I lie under clay
I like lying under me
I´d like lie
under
you

********************************************************

Buď tichý
můj stíne
Buď klidný
můj kousku osudu

Proč se ptáš
Kde jsem
Kde dýchám
Kde jsem našla své místo
Proč se ptáš
Kde ležím ve stínu stromů

Žádný stín
Žádný dech
Žádná já

Jen kořeny v mých ústech
Ticho mě tíží
Bez dechu
Bez tepu
Stále vnímám

ležím pod stromy
Ležím pod trávou
Ležím pod hlínou
Ráda ležím pod sebou
Ráda bych ležela
pod
tebou

Přečteno 391x
Tipy 4

Poslední tipující: pejrak, LisSe, Lisa.Ginmi
ikonkaKomentáře (5)
ikonkaKomentujících (5)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

14.01.2008 15:46:00   Alea - kometa kdovíco přinese

Ne, mýlíš se, je mnohem těžší to pak překládat, ale je jedno, v jakém jazyce píšeš, ono se to samo :-)

líbí

14.01.2008 14:25:00   uživatel smazán

Je to těžký vymyslet něco takovéhov angličtině

líbí

12.12.2007 19:29:00   LisSe

to je pěkný...a i s překladem=)

líbí

12.12.2007 18:51:00   Lisa.Ginmi

Ne, není to stupidní, jsi to ty. A ty mi tedy vůbec stupidní nepřipadáš :-)
A tahle myšlenka, co tě tak krásně vystihuje, je nesmírně podmanivá

líbí

12.12.2007 18:46:00   uživatel smazán

Mně to nepřipadá stupidní! ;-)

líbí
© 2004 - 2026 liter.cz v2.5.5 ⋅ Facebook ⋅ Threads ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel