Anotace: o životě...
na konci jednoho světa,
po explozi nepoznaného revolučního inferna,
byl člověk oslepen tmou všedního života,
elegantně anektován spřáteleným státem.
Nyní nesmí již věřit komunistickým ideálům,
náhle je z něj totiž zarytý materialista,
co si nuceně prohlíží noblesní leporelo budoucnosti,
podpořené nechutným empirismem reflektorů.
Proto, když večerníčkovou satelitní paranoiu,
střídá,
sláva internetového šílenství,
on, v nahé euforii, bujarosti,
rád užívá si
světla svitu nočních lamp
a doufá, že porozumí
vyšší moci poselstvím,
instantním pravdám,
či frazím béčkových filmů,
které přesto sám nedokáže vyslovit,
aby tak osvobodil svoje quasibarbarské manýry;
avšak
fakticky dál zůstává ignorovatelným desperátem,
a hledá
felicidad de su corazon,
naději,
i něco víc,
možná na začátku světa druhého.
27.03.2008 22:18:00 drsnosrstej kokršpaněl
Po prvních dvou verších jsem si říkal, že mě nezaujme, protože na tyhle nejsem. Po prvních dvou slokách jsem byl šokován, že mě zaujala. A nakonec: musím uznat, že když někdo umí, může psát jakýmkoli stylem nebo používat jakákoli slova. Je dobrá.
13.03.2008 01:15:00 SantanderEntré
no tak tedy cizinec rozhodne nejsem. Cizi slova chapu v ceskem jazyce jako jakesi koreni, zpusob jakym vyjadrit postoj i nejakym zpusobem priblizit hlavni myslenku a skryty obsah.
Abych se vsak dostal k tomu hlavnimu...nadmerne pouziti cizich slov bylo v teto basni zamerem! Nechci zde vysvetlovat celou jeji podstatu, ale byla snaha mimo jine podtrhnout posuny v onom popisovanem "zivote", a to i za pomoci techto prostredku...viz leporelo budoucnosti.
10.03.2008 16:32:00 Těšínský
Je to taková pošetilá móda.Jen nechápu důvod,proč je zapotřebí cizojazyčných metafor!Nechci z toho v žádném případě dovozovat,že autor je cizinec a jeho mateřštinou není čeština,ale nabízí se i tato možnost.Pak se tedy omlouvám.Pokud to je pouze potřeba předvádět své cizojazyčné schopnosti,pak je to chyba, protože tento námět si nezaslouží aby zněl jako jeden z projevů našeho premiéra Topolánka,který po několika cestách do zahraničí zapomíná mluvit česky a začíná se projevovat jako někteří světoběžníci,kteří po několika návštěvách USA zapomenuli česky a mluví podivnou hatmatilkou - na počátku každé věty s oním typickým ééééééééé . . . na rozdíl od jiných (paní Madeleine Albright),která ačkoliv prožila celý svůj život mimo česko, češtinu nezapomněla!Je tojistě věc názoru,ale já to tak vnímám stejně,jako by mi vadilo totéž třeba u Apollinaira.