La torre de Babylon

La torre de Babylon

Anotace: o životě...

na konci jednoho světa,
po explozi nepoznaného revolučního inferna,
byl člověk oslepen tmou všedního života,
elegantně anektován spřáteleným státem.

Nyní nesmí již věřit komunistickým ideálům,
náhle je z něj totiž zarytý materialista,
co si nuceně prohlíží noblesní leporelo budoucnosti,
podpořené nechutným empirismem reflektorů.

Proto, když večerníčkovou satelitní paranoiu,
střídá,
sláva internetového šílenství,
on, v nahé euforii, bujarosti,
rád užívá si
světla svitu nočních lamp

a doufá, že porozumí
vyšší moci poselstvím,
instantním pravdám,
či frazím béčkových filmů,
které přesto sám nedokáže vyslovit,
aby tak osvobodil svoje quasibarbarské manýry;

avšak
fakticky dál zůstává ignorovatelným desperátem,
a hledá
felicidad de su corazon,
naději,
i něco víc,
možná na začátku světa druhého.
Autor SantanderEntré, 05.01.2008
Přečteno 283x
Tipy 14
Poslední tipující: zenge, 4LJFilip, Vlk v rouše, drsnosrstej kokršpaněl, Sarazin Faestred, Cassandra, excited, Maro Deives, Walentine
ikonkaKomentáře (6)
ikonkaKomentujících (6)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

Po prvních dvou verších jsem si říkal, že mě nezaujme, protože na tyhle nejsem. Po prvních dvou slokách jsem byl šokován, že mě zaujala. A nakonec: musím uznat, že když někdo umí, může psát jakýmkoli stylem nebo používat jakákoli slova. Je dobrá.

27.03.2008 22:18:00 | drsnosrstej kokršpaněl

no tak tedy cizinec rozhodne nejsem. Cizi slova chapu v ceskem jazyce jako jakesi koreni, zpusob jakym vyjadrit postoj i nejakym zpusobem priblizit hlavni myslenku a skryty obsah.
Abych se vsak dostal k tomu hlavnimu...nadmerne pouziti cizich slov bylo v teto basni zamerem! Nechci zde vysvetlovat celou jeji podstatu, ale byla snaha mimo jine podtrhnout posuny v onom popisovanem "zivote", a to i za pomoci techto prostredku...viz leporelo budoucnosti.

13.03.2008 01:15:00 | SantanderEntré

Je to taková pošetilá móda.Jen nechápu důvod,proč je zapotřebí cizojazyčných metafor!Nechci z toho v žádném případě dovozovat,že autor je cizinec a jeho mateřštinou není čeština,ale nabízí se i tato možnost.Pak se tedy omlouvám.Pokud to je pouze potřeba předvádět své cizojazyčné schopnosti,pak je to chyba, protože tento námět si nezaslouží aby zněl jako jeden z projevů našeho premiéra Topolánka,který po několika cestách do zahraničí zapomíná mluvit česky a začíná se projevovat jako někteří světoběžníci,kteří po několika návštěvách USA zapomenuli česky a mluví podivnou hatmatilkou - na počátku každé věty s oním typickým ééééééééé . . . na rozdíl od jiných (paní Madeleine Albright),která ačkoliv prožila celý svůj život mimo česko, češtinu nezapomněla!Je tojistě věc názoru,ale já to tak vnímám stejně,jako by mi vadilo totéž třeba u Apollinaira.

10.03.2008 16:32:00 | Těšínský

Pekna myšlienka v tej básni je,fajn!

01.03.2008 16:24:00 | Sarazin Faestred

je zajímavá...

28.01.2008 01:47:00 | excited

moc se mi to líbí - tip!, jen ta španělština mi tam příjde zbytečná

10.01.2008 20:56:00 | Maro Deives

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí