Anotace: -jo, podléhám naivnímu chrlení nedopečků... ale když ono už mi o kvalitu nějak nejde.. a vlastně výsledek je dost stejný.. no kecy..
chci
.
chtěla bych...
tě znovu vidět
/zarámovanýho čerstvým sněhem/
a tím rozpustit
všechny tajný smutky
ve lžičce skořicovýho cukru
/ne, čaj s cukrem už dlouho nepiju/
všechny pochybnosti poslat
na poštovních rychlících
na kraj světa
a ještě dál
po měsíční stezce
někam ke hvězdám
-aby bylo nebe blízko,
aby
bylo
nebe
o trochu
blíž...
/zašeptal bys možná../
a nebe
by
spadlo
do závějí čerstvýho sněhu
/ale žádný ultrazázraky, jo../
stačilo by prostě
aby
bylo...
však ty víš...
/kráčet po cestách nelehkých
mě samotnou, malou, maličkou
bezkonečně zmáhá.../
Ó, velký Horacio mě poctil svou návštěvou! Jak význačný to den! Kolik že jsem tu už kvůli němu slyšela nářků a běd, aby skze krvavé boje mohl ostatním tupců a nýmandům ukázat svou skvělost! A teď je tu! Snížil se sem k mě... NEUVĚŘITELNÉ!!!
03.03.2009 23:49:00 | fialová
Dal jsem si tu práci a přeložil to do češtiny. Vyšlo mi z toho:
Žvatli matli patli
bla blé blé bla
uhuhuhuhu mám prořízlou hubububu
žvatla hatla matla patla.
Došel jsem poznání, že to dává stejný smysl jako originál a byl jsem proto s překladem spokojen. Pak jsem ho podrobně prostudoval a došel k názoru, že je to SHIT!
03.03.2009 23:41:00 | Horacio