Anotace: Hledala jsem český překlad této ódy všude možně a nenašla jsem, tak jsem se rozhodla, že to zkusím sama. Zatím mám jenom kousíček, ale ráda bych se dozvěděla, jestli se mi to podařilo alespoň trošičku úspěšně:) jo a pokud někdo má překlad ozvěte se :)
Intimations of Immortality From Recollections of Early Childhood
There was a time when meadow, grove, and stream,
The earth, and every common sight,
To me did seem
Apparell'd in celestial light,
The glory and the freshness of a dream.
It is not now as it hath been of yore;—
Turn wheresoe'er I may,
By night or day,
The things which I have seen I now can see no more.
--------------------------------------------------------
Naznáky nesmrtelnosti ze vzpomínek na ranné dětství
Býval čas kdy louka, háj a říční proud,
země a každá podívaná,
zdála se mi v obrazu snových pout,
božským světlem odívaná,
svěžest, sláva snu, co povolí mi plout.
Tak jak v dávných dobách bylo, není nic,
kamkoliv se ohlédnu,
ať již v noci či ve dnu,
věci co jsem vídával, neuvidím víc.
Mě se to velice zalíbilo...takže já říkám,ikdyž to má mouchy,pro mě je to fajn!O))
12.05.2010 00:25:00 | Patrik Mališ
Bezva, jen tak dál.
Možná jen trochu drnčí spojení "ve dnu" a v posledním verši, v první části, jako by chybělo sloveso...
06.05.2010 22:33:00 | Tomáš Kallai z Hromova a Vlkova
Tak já, tedy..ne, že bych se označovala za znalkyni, ale pokud mohu posoudít a říct...
Povedlo se Ti to skvěle.
Český překlad, pokud je, zkusím dohledat, ale podle mě to není třeba, protože jsi to prostě zvládla na jedničku sama!
:)
06.05.2010 20:43:00 | Hazentla