Ride the Lightning

Ride the Lightning

Anotace: Překlad textu písně "Ride the lightning" od metallicy převedený do česky zpívatelné verze... nicméně je ode mne ubohé věřit, že se můj překlad v čemkoli vyrovná originálu... viz. http://www.youtube.com/watch?v=wCf0EOnznrc

Co je to zas? Kde to, k čertu, jsem? Něco se mi tu nezdá...
Jakýsi hlas mne vede tímhle snem, pálí jak smrti hvězda...
A pak elektrické křeslo zjevuje se.

Záblesk před očima, zemřu ještě dnes...
Horko a pak zima, víc než bys ty snes...

Na znamení smrt moje vyčkává, já strachem ani nedýchám...
V zádech mrazení si se mnou zahrává, proč vlatně jsem tu sakra sám?
Rychlé gesto ruky, v dáli hrom zazní.

Záblesk před očima, zemřu ještě dnes...
Horko a pak zima, víc než bys ty snes...

(Sólo...)

"Pomozte mi!" křičím stokrát.
Snaží se mi vzít můj život!
Nechci zemřít mlád...

Čas se táhne pomalu kupředu, ne, ještě nechci umírat...
Kdo asi prahne po takovém životě, nezbývá než se ptát...
Proč nemůžu zemřít alespoň důstojně?!
Záblesk před očima, zemřu ještě dnes...
Horko a pak zima, víc než bys ty snes...
(Závěrečné krátké solo)

______________________________________________________.
Originál:
Guilty as charged. But damn it, it ain't right, There is someone else controlling me
Death in the air Strapped in the electric chair This can't be happening to me
Who made you God to say "I'll take your life from you!"

Flash before my eyes, now it's time to die
Burning in my brain I can feel the flame.

Wait for the sign to flick the switch of death It's the beginning of the end
Sweat, chilling cold as I watch death unfold Consciousness my only friend
My fingers grip with fear... What I am doing here?

Flash before my eyes, now it's time to die
Burning in my brain I can feel the flame.

Someone help me, oh please God help me!
They are trying to take it all away.
I don't want to die...

(Solo)

Time moving slowly, the minutes seem like hours the final curtain call I see...
How true is this? Just get it over with, if this is true, just let it be.
Wakened by the horrid scream, freed from the frightening dream...

Flash before my eyes, now it's time to die
Burning in my brain I can feel the flame.
Autor Trystan ap Tallwch, 19.04.2011
Přečteno 302x
Tipy 5
Poslední tipující: Anjesis, Dameira, la loba
ikonkaKomentáře (5)
ikonkaKomentujících (3)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

St je vzhledem k Trystanově věku a snaze,nevím zda jsi Corsico někdy něco zkoušel přeložit tak aby se to rýmovalo,já to zkoušela a je to těžký...a mám kamarádku překladatelku a i ona má občas pernou chvilku...Ráda lidi kolem sebe podporuju a motivuju,kritiky je dost navíc tady jsou amatéři a nevím zda má cenu aby amatér kritizoval amatéra...takže spíš přátelské rady...Pravda je ale taková,že když mám někoho v oblibě tak ho hýčkám a když někoho v oblibě nemám tak i kdyby psal jak bůh tak má smůlu ale to je lidské...Jinak je zajímavé číst v originále a pak srovnávat s různými překlady...např Puškin může znít naprosto dementně když ho překládá někdo doslovně...rusky umím.

21.04.2011 22:09:00 | la loba

To není dokonalý "překlad"... musel jsem napsat báseň, která odpovídá původnímu textu jakoby počtem slabik ve verších, rýmuje se a má co nejpodobnější význam a pasáže...

19.04.2011 20:01:00 | Trystan ap Tallwch

la loba se snaží zavděčit a podlejzat. Tohle prostě neni tvoje dílo a na liter to nepatří. Anglicky zas tak dobře neumim, ale podle všeho je to "jen" překlad, žádná obměněná verze. Tudíž to vlastně neni tvoje dílo a na liter nepatří. Ale v kombinaci s původním textem a puštěnym songem se to dobře čte.

Pokud ti můžu poradit, na stránkách zabívajících se texty to pomůže víc

19.04.2011 19:19:00 | Corsica

St je za odvahu,i pro profíky je to obtížný,myslím ale že se ti to v rámci možností povedlo.

19.04.2011 10:59:00 | la loba

Můj 100. příspěvek na literu... užijte si to, je to sice slabotina, ale kdyby vám to vadilo, tak byste mne nečetli, ne?

19.04.2011 08:43:00 | Trystan ap Tallwch

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí