Anotace: Překlad textu písně "Ride the lightning" od metallicy převedený do česky zpívatelné verze... nicméně je ode mne ubohé věřit, že se můj překlad v čemkoli vyrovná originálu... viz. http://www.youtube.com/watch?v=wCf0EOnznrc
St je vzhledem k Trystanově věku a snaze,nevím zda jsi Corsico někdy něco zkoušel přeložit tak aby se to rýmovalo,já to zkoušela a je to těžký...a mám kamarádku překladatelku a i ona má občas pernou chvilku...Ráda lidi kolem sebe podporuju a motivuju,kritiky je dost navíc tady jsou amatéři a nevím zda má cenu aby amatér kritizoval amatéra...takže spíš přátelské rady...Pravda je ale taková,že když mám někoho v oblibě tak ho hýčkám a když někoho v oblibě nemám tak i kdyby psal jak bůh tak má smůlu ale to je lidské...Jinak je zajímavé číst v originále a pak srovnávat s různými překlady...např Puškin může znít naprosto dementně když ho překládá někdo doslovně...rusky umím.
21.04.2011 22:09:00 | la loba
To není dokonalý "překlad"... musel jsem napsat báseň, která odpovídá původnímu textu jakoby počtem slabik ve verších, rýmuje se a má co nejpodobnější význam a pasáže...
19.04.2011 20:01:00 | Trystan ap Tallwch
la loba se snaží zavděčit a podlejzat. Tohle prostě neni tvoje dílo a na liter to nepatří. Anglicky zas tak dobře neumim, ale podle všeho je to "jen" překlad, žádná obměněná verze. Tudíž to vlastně neni tvoje dílo a na liter nepatří. Ale v kombinaci s původním textem a puštěnym songem se to dobře čte.
Pokud ti můžu poradit, na stránkách zabívajících se texty to pomůže víc
19.04.2011 19:19:00 | Corsica
St je za odvahu,i pro profíky je to obtížný,myslím ale že se ti to v rámci možností povedlo.
19.04.2011 10:59:00 | la loba
Můj 100. příspěvek na literu... užijte si to, je to sice slabotina, ale kdyby vám to vadilo, tak byste mne nečetli, ne?
19.04.2011 08:43:00 | Trystan ap Tallwch