Dunaj

Dunaj

Anotace: překladatelská soutěž - klidně si to vyzkoušejte taky - http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=384982 :o)

.



Proude, jak mocně dme se hruď
když loď zápolí se zuřící bouří

a my jsme jedna dlouhá a hluboká rána
která neumlčí vášeň v srdcích navzdory

tak přestože lodě vplouvají do bouří
rány se hojí a všechno se zdá zas dobré

ale když máte srdce na pravém místě
neexistuje žádný balzám, který by ty rány zhojil



.


originál

A Dunán

Folyam, kebled hányszor repeszti meg
Hajó futása s dúló fergeteg!

S a seb mi hosszu és a seb mi mély!
Minőt a szíven nem vág szenvedély.

Mégis, ha elmegy fergeteg s hajó:
A seb begyógyul, s minden újra jó.

S az emberszív ha egyszer megreped:
Nincs balzsam, mely hegessze a sebet.



.

Autor hanele m., 27.05.2011
Přečteno 918x
Tipy 30
Poslední tipující: Jan Voralberg, Radek.oslov.Šafárik, milk-fed gimp, vyskovak.cz, enigman, Zdeněk Farkaš, stmivani.na.lepsi.casy, René Vulkán, Danger, Maryje..., ...
ikonkaKomentáře (10)
ikonkaKomentujících (8)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

nem értem...rozumím...

08.10.2011 00:25:00 | enigman

hezke :)

01.06.2011 20:24:00 | stmivani.na.lepsi.casy

Petôfi Sándor je autor originálu...
Jinak krásné metafory,spojení lodi a člověka.

01.06.2011 06:51:00 | Danger

no dyž nemáš čas, tak tě nutit nebudu teda :o)

28.05.2011 14:59:00 | hanele m.

Přirozeně bych to přeložil, ale jsem sotva začátečník a ma nincs idöm. :o)

28.05.2011 14:45:00 | Juan Francesco de Faro

Ten originál je dobrý jazykolam.

28.05.2011 01:05:00 | Psavec

Jsi borec nakonec!

27.05.2011 19:03:00 | Špáďa

Dodám, že jsi majitelkou skvělé fantazie. Mimo jiné.

27.05.2011 13:20:00 | Dota Slunská

aby nedošlo k omylu - samozřejmě že maďarsky neumím zhola nic, krom snad 10 slov do věty nesestavitelných :oD
ale Google je šikovnej a nabídl svoji verzi překladu - pravda, dalo práci z ní něco vydolovat :o)

Dunaj

Stream, kolik prsa k prasknutí
S běží Lodní zuřící bouře!

A my rány naše dlouhá a hluboká rána!
Minot nepřerušuje přes srdce vášně.

Přesto, když jde do bouře loď:
Rána se hojí, a všechno dobré znovu.

A jakmile jste bezva emberszív:
Neexistuje žádný balzám, který svar rány.

27.05.2011 12:47:00 | hanele m.

Ještě než jsem text odroloval dolů, napadl mě "provokativní" dotaz, jestli to bylo ze slovenštiny, němčiny či maďarštiny... |;-)

Takže má hluboká úcta, Hannele!

27.05.2011 11:05:00 | Špáďa

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí