Ma bouche va etre ré-ouverte
correctement et bien élevée
derriere les dents allée couverte
jusqu´a les heures claires du lever
ou du coucher du soleil nu
- c´est pas du tout pareil, ma chére
heureusement cette idée m´est venu
quand l´or peut m´offrir par malheur
garder le silence, a tout prix
j´ai choisi mieux d´etre d´argent
on connait le vampir par sourire
pas l´hombre édenté par dents
překlad:
Má ústa budou radši otevřená
podle správnosti a dobrého vychování
v zubech je tajná chodba
až do času východu slunce
aneb do jeho západu donaha
- není to jedno, má drahá
naštěstí mi došlo
že zlato znamená - naneštěstí
mlčet, za každou cenu
zvolím stříbro
upíra lze poznat podle úsměvu
ale ne bezzubost stínu podle zubů
Krása. :o)
27.11.2013 14:58:38 | Tichá meluzína
...jenom nevím, zda je to překlad, nebo vlastní báseň v obou jazycích...předpokládám ale, že B) je správně.
24.11.2013 21:33:48 | Robin Marnolli