VITAE

VITAE

Anotace: Vitae znamená latinsky život. Život je ale kniha, kterou není třeba jazykově překládat

V moři pospolnosti s příchutí bujarých principů

I tvé prosby vyšly z módy konvenčního rouhání

Ty a křižovatka oplocena snůškou pocitů

A koberec s květy se směrovkou místa konání

Empatie zapálené svíce s dlouhým knotem namočeným
v roztoku poznání...Est VITAE
Autor Dixie Bechert, 25.01.2007
Přečteno 287x
Tipy 2
Poslední tipující: Jasmin de Paris
ikonkaKomentáře (7)
ikonkaKomentujících (6)
ikonkaDoporučit (2x)

Komentáře

Ta latina není něco zas tak zásadního, co by mě mělo zastavit ve čtení. Navíc, můžeš to svést na plurál :-) Ne, mně se to prostě líbí, takže bych rozhodně o žádných "kosmetických" úpravách ani nepřemýšlela. Vadu na kráse tato báseň rozhodně nemá :-)

21.01.2008 01:35:00 | Jasmin de Paris

Ksíkos je "nedoceněný" rýpal...Mě ten nedostatek v latině
tak nevadí, i když ji znám...

06.09.2007 21:45:00 | Bíša

Báseň to není zlá, ale trošku si rejpnu do toho slova vitae...
Podle toho, co mě učila naše paní učitelka v hodinách latiny se život latinsky řekne VITA.
Vitae je tvar genitivu a dativu siguláru či nominativu plurálu (tzn. života, životu, životy), proto by možná bylo dobré název a poslední větu (takhle nedává smysl) upravit.

Nezlob se, že jsem občas trochu detailista.
Hezký den přeju.

26.05.2007 09:35:00 | CorrimsonTom

Zaujatost a pomsta zabíjí poezii Ksíkosi. Těch 60 máš za poslední výraz Kozy v jedné tvé básni, který celou sklatbu zkazil...Příště se snaž mou báseň alespoň přečíst a pochopit, máš na to už věk myslím...

01.02.2007 11:35:00 | Dixie Bechert

...jo a 40 máš za to, že se ti to aspoň rýmuje...

31.01.2007 18:58:00 | Ksíkos

Snůška blábolů z rádoby vznešených slov "oplocená" cizími výrazy, které spolu nedávají smysl.

31.01.2007 18:57:00 | Ksíkos

Jejda, ta je složitá... hluboká... Tvá ;-)

26.01.2007 21:30:00 | Levandule

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí