Když se nezměníš

Když se nezměníš

Anotace: Místy doslovný a místy až moc volný překlad písničky Commercial for Levi od Placeba. Snažil jsem se vytvořit rýmy a nezměnit smysl, tak snad se to trochu povedlo. Přikládám i originální text, ať máte z čeho kritizovat ;-)

Ty jsi ten co s trojánkem
Vždy zlomený a ztlučený
Usíná v boji se spánkem
(Možná jsi jím mučený)
A v další lajně hledá spásu
Víš, mohl bys mít úlevu
Když vzal by sis víc času

Ty jsi ten co s trojánkem
Ve zlaté sprše pod zámkem
Při všem vzteku nezakryje
Své lži a své sodomie
Vím, budu v tom tak jako ty
Tak aspoň zapni si ty kalhoty

Já rozumím té fascinaci
Snu oživlému vprostřed noci
Ale když nezměníš svou situaci
Tak zemřeš, ty zemřeš
Prosím… neumírej

Ty jsi ten co s trojánkem
Vždy zlomený a zbitý
Váliem a vínem z třešní
Nesmrtelností tolik zpitý
Jenže věř, já nejsem dnešní
Zažil jsem to jednou nebo dvakrát nebo možná víc
A rozumím tvé fascinaci
Ale když nezměníš svou situaci
Tak nezbude tu pro nás nic
Už vůbec, vůbec nic...

You're the one who's always choking Trojan
You're the one who's always bruised and broken
Sleep may be the enemy
But so's another line
It's a remedy
You should take more time

You're the one who's always choking trojan
You're the one who's showers always golden
Spunk & bestiality well it's an Assisi lie
It's ahead of me
You should close your fly

I understand the fascination
The dream that comes alive at night
But if you don't change your situation
Then you'll die, you'll die, don't die, don't die
Please don't die

You're the one who's always choking trojan
You're the one who's always bruised and broken
Drunk on immorality
Valium and cherry wine
Coke and ecstasy
You're gonna blow your mind

I understand the fascination
I've even been there once or twice or more
But if you don't change your situation
Then you'll die, you'll die, don't die, don't die
Please don't die
Please don´t die
Please don´t die
Please don´t die
Autor DOUBLEM, 21.03.2007
Přečteno 334x
Tipy 1
Poslední tipující: Sladkalu
ikonkaKomentáře (6)
ikonkaKomentujících (6)
ikonkaDoporučit (1x)

Komentáře

je to opravdu hodně volně přeloženo, ale pokud si to chtěl přebásnit, jinak to asi ani nešlo. každopádně smysl zůstal zachován a to je to hlavní:) je to zajímavý nápad...za sto!:)

20.04.2007 21:56:00 | paranoidandroid

Ty jo, to je už parádní výkon přeložit písničku a ještě to zrýmovat. To teda smekám...

12.04.2007 17:42:00 | Eylonwai

milujůůůů PLACEBO, konkrétně tuhle píseň a musím říct, že si mě vůbec nenaštval:) Je to dobrý!

31.03.2007 12:20:00 | B.B.Black

Je to fakt dobré a nejvíc oceňuju tvou snahu.Opravdu jsem ti nemohl dát míň než za 100%

22.03.2007 14:15:00 | Azazen

Je to dost volný překlad, někde jsem úplně změnil verš (třeba o žádném zámku ve sprše není v původním textu ani slovo), sloku s živým snem jsem zase vlastně jenom doslovně přeložil. Prostě jak to tak vyšlo.. :)

22.03.2007 00:16:00 | DOUBLEM

neumím english zas tolik, ale jedná se o volnější překlad, žeo?

22.03.2007 00:09:00 | Soliska

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí