Les cestou úvozem se mění v doubravu,
tam končí paseky a rozkládá se hvozd,
v něm stromy staleté zví tichou rozpravu,
kdo vlastním růstem stvořil velebnější skvost.
Jim v jarním slunci z větví září každý list,
od kmene mocně k nebi vznáší korunu,
neb chtějí nabažit se světla ze svých míst,
kde kořen zvolna noří v zemskou hlubinu.
Ti svědci dob prastarých neklí osudu,
čas zisky neměří jak nízký lidský rod,
bez vášní lásky nezmírají na nudu
a život skromným bytím uvádějí v chod.
Georg Philipp Telemann - Sonáta pro trumpetu a smyčce:
Kde končí paseky a hvozd jen rozkládá se
Tam stromy staleté si v tichu naslouchají
Cesta k nim úvozem a nejkrásnější v máji
Rostou a ševelí, skrz mízu vlastním hlasem…
Každý list září tu ve světle Zdroje slunce
Koruny velebně se ku prostoru klenou
Drží je kořeny, co kmeny vzhůru ženou
své větve hladící - si rozpínáním ruce…
Nesoudí nikoho – jen v společenství sílí
pospolu v blízkosti, jak strážci věků starých
kněžky a mudrci, co Zemi vždy své dary
dávají bezděky snad v každé možné chvíli…
09.05.2025 20:59:27 | šuměnka
Nadějný pokus o ženský alexandrín - s výhradami uvedenými v mé odpovědi Arnokultovi.
09.05.2025 23:25:10 | Zoroaster
mýlíš se - to nebyl pokus o nic :)
*
to byl jen bezděčný a okamžitý inspirační tok
nic víc, nic méně ;)
krásný den
10.05.2025 08:01:38 | šuměnka
Alexandrín jak u Zoroastra (jen mužský - pokud se nemýlím - Zoroaster střídá tříslabičná a jednoslabičná slova na konci) - tak u Šuměnky (zde ženský). Oba autoři alexandrín ovládají bravurně. Je to zajímavé - Šuměnka (asi) podvědomě použila ženský. Bývá běžné i střídání (viz můj komentář k Rimbaudovi - u něj často sonety v alexandrínu). U nás pak Orten. I ten (tuším) střídá. Když tak mne opravte. Už dost "lovím" v nedokonalé paměti.
09.05.2025 22:25:07 | ARNOKULT
..díky Arnošte za tvůj shovívavý pohled - moc si ho vážím!! :)**
*
ale neplýtvej svou energií na zbytečné debaty
(o nic nešlo, nejde a nikdy nepůjde - já si básním pro radost a jedině tak mi to dává smyls - a jak co má být nebo nemá?- je mi vážně fuk)
10.05.2025 08:04:55 | šuměnka
Komu není rady, tomu není pomoci...
10.05.2025 10:30:17 | Zoroaster
:DD
víš - rada je skoro jako navigace - zbytečnost štace
- krásná věc pro omezení vlastního mozku (a proto ji nepoužívám)
cestu stejně musí najít každý sám....
A když radíme příliš horlivě, možná jen nechceme přiznat, že bloudíme taky :)*
**
já si jen už dlouho říkám, proč ty sis vybral zrovna nick: Zoroaster?
*když se s filozofií Zarathustry tak dokonale míjíš...
10.05.2025 10:41:42 | šuměnka
Oproti tobě, která vkládáš téměř každému do komentáře nějaké moudro, tu neradím prakticky nikomu - v tvém případě jsem udělal výjimku, protože jistý talent ti upřít nelze a má rada mohla padnout na úrodnou půdu. Leč nestalo se...
Jinak silně pochybuji, že máš o Zarathustrovi alespoň trochu ucelené a smysluplné znalosti - ostatně jako o ničem z duchovní sféry - tvá lehkomyslná a nevědoucí rozevlátost ohromuje děti dnešní plytké doby...
10.05.2025 10:49:39 | Zoroaster
moudro je moudro
a rada je rada :)**
- má lehkomyslnost se především lehce nese v údělu bytí
a o to jde (nepotřebuji se líbit ani zalíbit) - na tom to stojí i padá
**
10.05.2025 10:57:23 | šuměnka
Šuměnka použila třinácti slabičný verš, což by odpovídalo ženskému alexandrínu, pokud by dodržela také jambickou stopu (rytmus). V ženském alexandrínu je její první sloka po mé úpravě:
Kde končí paseky a hvozd jen rozkládá se
Tam stromy staleté si v tichu naslouchají
K nim cesta úvozem je nejkrásnější v máji
Skrz mízu rostou, ševelí svým vlastním hlasem…
Ostatní sloky mají stopy rozházené (trochej, daktyl, jamb...) a rytmus neuspořádaný, tudíž podle mě alexandrínem nejsou.
09.05.2025 23:23:15 | Zoroaster
On ten český jamb je vlastně vždy daktylem na začátku. Na rozdíl od němčiny nemáme ani neodlučitelné předpony. Ostatní Slované jsou v "pohodě". My jsme vlastně němečtější než Němci. Navíc v češtině je důležitý jak přízvuk tak kvantita. Takže český jamb? Magie. Vaše úprava? Přečtěte si Šuměnku - a pak sebe.
Rostou a ševelí, skrz mízu vlastním hlasem
Skrz mízu rostou, ševelí svým vlastním hlasem
Co je přirozenější - Šuměnka!
Víte proč ji obdivuji? Protože bez teorie (a já jsem jen teoretik) má geniální cit pro jazyk!
09.05.2025 23:36:23 | ARNOKULT
Nesouhlasím, v mé básni mám pouze ve verši "mocné kmeny" trochej, kde jsem vědomě mužský alexandrín porušil, jinak jamb důsledně dodržuji – pravda v českém jazyce jde o dosti obtížný úkol, o to víc mě však baví skládat jambické verše v mužském alexandrínu – je to zkrátka umění. Vaše porovnání mé úpravy s původním veršem šuměnky může mluvit pro původní verš, který se samozřejmě z hlediska českého jazyka jeví přirozenější, zvláště pokud ho vytrhnete z básně jako samostatný text. Jenomže báseň je krásná teprve při uměleckém ztvárnění formy jako celku, při níž jednotlivé verše pochopitelně neřadí slova podle přirozené mluvy, ale podle smyslu pro krásu (melodii, rytmus atd.)
Já veršování šuměnky neodsuzuji (pokud odhlédnu od obsahu), ale ani neobdivuji. Ano, cit pro jazyk má, ale smysl pro umělecký výraz nikoliv. Nicméně většinu ostatních místních veršotepců, které raději ani nečtu, strčí do kapsy, to nepopírám.
10.05.2025 00:01:00 | Zoroaster
Promiňte - kolego. Toho jsem si nevšiml. Zkritizoval bych to dříve.
Mocné kmeny - trochej. Ten je skutečně v alexandrínu nepřípustný. Takže opět - už se znovu opakuji - Šuměnka skutečně teorii nestudovala. Mne fascinuje, že přeložila Shakespearovu 66 lépe než Hilský. Já se hloupě pokoušel určité nedostatky Hilského a Vladislava jen korigovat ve svém neumělém překladu (vycházel jsem navíc ze 7 českých překladů). Pak přijde Šuměnka - a za asi 30 minut zázrak!
10.05.2025 00:10:40 | ARNOKULT
Nedalo mi to, a ten trochej jsem odstranil - byl důsledkem mé netrpělivosti a lenosti, takže vlastně díky za Váš kritický zájem. O překladech Shakespeara od šuměnky bohužel nic nevím.
10.05.2025 00:29:26 | Zoroaster
Příteli - překlad Šuměnky (bylo to 30 minut - poslal jsem jí odkaz - díval jsem se na hodinky) je pod mým překladem (trvalo mi to dost hodin). Šuměnka se přiznala, že anglicky moc neumí (já se naopak "trápil" s ohledem na starou angličtinu).
https://www.liter.cz/basne-historicke-843704-cist
Mne prostě fenomén Šuměnka fascinuje. Mkinka organizuje sraz básníků ke konci května. Byl jsem už na jejím srazu někdy v březnu. Hovořil jsem i o Šuměnce. Vůbec nevím jak vypadá - takže jsem se ptal. Mohl bych si vše "zjednodušit" - neučinil jsem to. Mám jeden základní postoj - ten kdo se "vymyká" (samozřejmě) mou ješitnost "nabourává". Takže (ve stylu Angličanů - ne už těch dnešních) - jej svým způsobem obdivuji.
10.05.2025 00:42:05 | ARNOKULT
Díky za odkaz, překlad šuměnky je rozhodně lepší než ten Váš, geniálním bych ho ovšem nenazval - zasloužil by ještě vybrousit, vč. sémantických nedostatků. Ale do ochotnického divadla bych ho bral, zvláště pokud vznikl rychle a zadarmo...
10.05.2025 01:08:37 | Zoroaster
Je lepší než můj. Uvítám, pokud Váš bude lepší než ten od Šuměnky.
10.05.2025 01:48:12 | ARNOKULT
...nebude...a prozradím Vám tajemství: Nepovažuji se za básníka, dokonce básně skoro nečtu. Je zde mnoho jiných snaživců, co se řídí radou, že k dobrému básnění je třeba napsat každý den alespoň jednu báseň. Znám však pouze jednoho, u kterého to účinkuje: Zase Já, dříve Stormeater.
10.05.2025 10:29:09 | Zoroaster