* Dripping wet * (tentokrát volně přeloženo)

* Dripping wet * (tentokrát volně přeloženo)

Anotace: Tak jsem zase zkusila udělat volný překlad a musím říct, že to nebylo nejlehčí. Obdivuji a obdivovat nepřestanu překladatele. Zvláště Karla Borovce, který přeložil muzikál Bídníci do češtiny.

Sbírka: * The Heart of Sorrow *

* Dripping wet *

A fall of rain, a crying sky,
hey, I have an umbrella
as true as a spoken lie.
I am dripping wet, aren’t I?

So many dreams pass me by.
Only drops touch me, that‘s real.
The scars inside, they could heal,
but now they make me slowly die.

The birds and dreams fly above me.
Oh so free they can be!
When rainy clouds come, they’re away
but I have no wings to fly away!

A fall of rain, a crying sky,
hey, I have an umbrella
as true as a spoken lie.
I am dripping wet, aren’t I?

.....

* Promoklá *

Slzy nebe, jež padáte,
slyšte mně, já mám deštník
pravdivý jak sama lež.
Promoklá jsem, nebo snad ne?

Je spousta snů, jež mně míjí.
Jen dotek kapek je pravý.
Rány vně, snad se zhojí,
neboť mně zvolna zabíjí.

Ptáci a sny krouží nade mnou.
Ach, tu volnost jim závidím!
Když začně mžít, letí pryč se skrýt.
Jenže já mám jen ten svůj deštník!

Slzy nebe, jež padáte,
slyšte mně, já mám deštník
pravdivý jak sama lež.
Promoklá jsem, nebo snad ne?
Autor Nikytu, 27.06.2008
Přečteno 305x
Tipy 3
Poslední tipující: Bíša, Charibeja
ikonkaKomentáře (0)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře
Ještě nikdo nekomentoval.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí