Pohřební blues (Překlad)

Pohřební blues (Překlad)

Anotace: Překlad básně Funeral Blues (Wystan Hugh Auden) Originál: http://www.wussu.com/poems/whafb.htm

Zastavte hodiny a vypněte telefony
Psům tlamy zacpěte šťavnatou kostí
Umlčte klavíry a za zvuku bubnů
Vyneste rakev, ať přijdou už smuteční hosti.

Ať letadla nad hlavou krouží a jejich motory lkají
Na nebe vzkaz napíšou: On mrtev jest
Krepové mašle na bílé krky holubic ať dají
A strážníci černé rukavice ať navlečou si jemu na počest

On byl můj Sever, můj Jih, můj Východ i můj západ
Můj pracovní týden i nedělní klid
Mé poledne, má půlnoc, má řeč i nápad
Že láska je věčná ? to musel jsem se pomýlit

Hvězdy už nejsou potřeba, vypněte je do jedné
Zabalte Měsíc a Slunce můžete pryč dát
Oceán vylejte a lesy smeťte do krabice
Neb s dobrem už konec jest - napořád.

Autor me999, 06.12.2012
Přečteno 3350x
Tipy 2

Poslední tipující: hanele m., Robin Marnolli
ikonkaKomentáře (2)
ikonkaKomentujících (2)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

06.12.2012 13:51:02   Robin Marnolli

Pěkná snaha. je to ale víceméně jen překlad,
bez tebe bych ale tuto nádhernou báseň nikdy nenašel...trochu jsem pohledal..a je to nádhera...
Dal jsem si to dvojjazyčně a s hudbou.Supr.

http://www.youtube.com/watch?v=EQsyPyI1I-Y

líbí

06.12.2012 13:55:15   me999

jj, original je original.

líbí
© 2004 - 2026 liter.cz v2.5.6 ⋅ Facebook ⋅ Threads ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel