Se puede hablar.
Mi cariňo.
Se puede pintar.
Mi amante.
Pero uno es único -
lo es amar.
El día prefiere
el sentimento,
donde somos nosotros.
Comprendes?
Tienes un libro de mi corazón.
Amame.
Amame.
Por favor.
Traduzcamelo.
Sabes, no soy de tu sangre madrideňo.
Callate!
Besame el diablo!
Může se mluvit
Může se mluvit, miláčku.
Smí se malovat, lásko.
Ale to jediné o co tu jde -
je milovat.
Den si oblíbil cit,
kde jsme my.
Rozumíš?
Máš knihu mého srdce.
Miluj mě.
Miluj mě.
Prosím.
Přelož mi to.
Víš, nejsem madridské krve.
Mlč.
Líbej mě, ďáble.
08.06.2024
včera četla a nebyl překlad. šeptala si: mi amante... s patosem a dneska už chápu. děkuji, Španělko divoká. * OLÉ! :-))***
20.10.2024 04:41:52 | Iva Husárková
Já nejdříve napsala a pak za chvilku jsem napsala český překlad,ale v té španělštině to je prostě taková láska ke krásnému jazyku, který svádí psát o lásce.
20.10.2024 07:52:23 | mkinka
ovečku líbá ďábel na diskotéce v Tančícím domě
19.10.2024 23:40:27 | víc
Španělština je krásný jazyk, ale já 'no habla'... pobral jsem asi tři slova:-)
19.10.2024 10:35:31 | Ž.l.u.ť.á.k.
Já sama, jak píšu ve španělštině, musím chvilku, zavřít a přepnout se zpátky.
Tato báseň byla vložená 08.06. 2024 A zdála se mi příliš krátká a tak jsem na ní seděla a toto je část, kde má pokračování. Toto dříve vložené bylo prostě málo, a tak uznávám, že mám tam jistojistě moře chyb. Inu dvacet let jsem nemluvila a nebylo vlastně s kým, jen Marquéz mi ukázal cestičku v kráse temperamentu nánosu záplavy jeho nadmíru čtivých slov.
19.10.2024 10:42:29 | mkinka
Tak temperament tomu textu rozhodně nechybí, po překladu:-)
Pěkná.
19.10.2024 10:49:57 | Ž.l.u.ť.á.k.