Tygr (překlad, originál: William Blake)

Tygr (překlad, originál: William Blake)

Anotace: Malé literácké odreagování se od všedních starostí starostmi úplně jinačími... Výzvu sem na Liter dala pamp_elka (viz "http://liter.cz/Basne/278688-view.aspx") (Snažil jsem se dodržovat rytmus původního textu, ne všude se zadařilo.)

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Tygře, tygře, ohněm žhneš,
lesem nocí směle jdeš.
Možná oko, ruka smrti
stvořily tě. A teď drtíš.

Z jaké hloubi nebes plane
v tygřích očích hvězdný plamen,
který dává sílu spárům,
zažhnout oheň plný žáru?

Trvalý tvůj shůry host —
síla, lest i dovednost.
Tepy svalu tvého srdce
kdo ucítí, zmírá drcen.

Vražedný máš v mozku gen,
děsu výheň — ve mně, sten.
Úpony tvých rychlých tlap...
...Strašlivý stisk — hop a chňap!

Hvězdy vrhly hroty kopí,
nebesa se v slzách topí...
Rozesmál je tenkrát čin —
Zvíře s masem jehněčim!

Hvězdy noci v záři nebe
dneska tygře plodí tebe...
Žhavým okem, rukou smrti
stvořily tě, abys drtil.
Autor Špáďa, 15.03.2010
Přečteno 1442x
Tipy 47
Poslední tipující: Markéta Hl., j.c., Skywalker, carodejka, bejbyyyy, ewon, střelkyně1, Mario de Janiero, ilona, modrá..., ...
ikonkaKomentáře (17)
ikonkaKomentujících (17)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

to nemá chybu, zvlášť to jehněčí

07.04.2010 14:34:00 | Markéta Hl.

Překlady jsou i mým koníčkem.
Tvůj působí autenticky a zdařile je zveršován.
===
Jiří senior

28.03.2010 13:30:00 | j.c.

Souhlasím s níže řečeným, excelentně zveršováno, a navíc vtipně :) -S-

26.03.2010 08:05:00 | Skywalker

Jdu si přečíst knihu Džunglí a jdu hledat něco hezkého na Šér Chánovi.Hezké,navnadils!:-)

18.03.2010 20:07:00 | střelkyně1

Díky moc všem za zastavení a komentíky... Udělaly radost po té snaze...

18.03.2010 01:40:00 | Špáďa

Jojo, jehněčí je nejlepší. Hepčí! :o)

15.03.2010 23:21:00 | divoska_jaja

Suprovka.

15.03.2010 23:11:00 | Psavec

nějak se mi tahle varianta z těch co jsem dnes četla zatím zamlouvá nejvíc ...

15.03.2010 21:46:00 | Romana Šamanka Ladyloba

Kurňa, píšu to jen sem, ale body jsem dal i ostatním "tygrům". Jste úžasní! Skvělí! Smekám a jdu se stydět do koutka.

15.03.2010 21:39:00 | Zasr. romantik

Jehněčí rulezzzz :)
Jsi mistr překladu, Špáďo :)

15.03.2010 21:33:00 | Hazentla

Nedovedu posoudit, nejsouc jazykem směrována jinam než do Němec a ruských krajů..ale tygří čeština se mi líbí...:-D

15.03.2010 20:52:00 | Mirka Hedbávná

proSTě skvělé!

15.03.2010 20:41:00 | hašlerka

skvělá verze
ST

15.03.2010 20:24:00 | Mbonita

Nevím jestli dávám tip Blejkovi nebo tobě ale je to dobrý
připomělo mi to Půlnoc a Milana Hlavsů...a trochu starých časů...

15.03.2010 19:56:00 | zenge

:-D hehe špáďo s tím jehněčím.... :-D fakt je, že takto laděnou sloku asi jiná verze neobsahuje ...

15.03.2010 19:07:00 | pamp_elka

Tak se mi zdá, že je to tu samý překladatel básník. Jedna lepší než druhá. Tvá verze, Špáďo, srší vtipem a tobě vlastní úderností. :)

15.03.2010 19:01:00 | Dota Slunská

Vy jste všichni pěkné šelmy.Pěkné:-).

15.03.2010 18:45:00 | CULIKATÁ

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí