Tygr (překlad, originál: William Blake)

Tygr (překlad, originál: William Blake)

Anotace: Malé literácké odreagování se od všedních starostí starostmi úplně jinačími... Výzvu sem na Liter dala pamp_elka (viz "http://liter.cz/Basne/278688-view.aspx") (Snažil jsem se dodržovat rytmus původního textu, ne všude se zadařilo.)

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Tygře, tygře, ohněm žhneš,
lesem nocí směle jdeš.
Možná oko, ruka smrti
stvořily tě. A teď drtíš.

Z jaké hloubi nebes plane
v tygřích očích hvězdný plamen,
který dává sílu spárům,
zažhnout oheň plný žáru?

Trvalý tvůj shůry host —
síla, lest i dovednost.
Tepy svalu tvého srdce
kdo ucítí, zmírá drcen.

Vražedný máš v mozku gen,
děsu výheň — ve mně, sten.
Úpony tvých rychlých tlap...
...Strašlivý stisk — hop a chňap!

Hvězdy vrhly hroty kopí,
nebesa se v slzách topí...
Rozesmál je tenkrát čin —
Zvíře s masem jehněčim!

Hvězdy noci v záři nebe
dneska tygře plodí tebe...
Žhavým okem, rukou smrti
stvořily tě, abys drtil.

Autor Špáďa, 15.03.2010
Přečteno 1817x
Tipy 43
ikonkaKomentáře (17)
ikonkaKomentujících (17)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

07.04.2010 14:34:00   Markéta Hl.

to nemá chybu, zvlášť to jehněčí

líbí

28.03.2010 13:30:00   j.c.

Překlady jsou i mým koníčkem.
Tvůj působí autenticky a zdařile je zveršován.
===
Jiří senior

líbí

26.03.2010 08:05:00   Skywalker

Souhlasím s níže řečeným, excelentně zveršováno, a navíc vtipně :) -S-

líbí

18.03.2010 20:07:00   střelkyně1

Jdu si přečíst knihu Džunglí a jdu hledat něco hezkého na Šér Chánovi.Hezké,navnadils!:-)

líbí

18.03.2010 01:40:00   Špáďa

Díky moc všem za zastavení a komentíky... Udělaly radost po té snaze...

líbí

15.03.2010 23:21:00   divoska_jaja

Jojo, jehněčí je nejlepší. Hepčí! :o)

líbí

15.03.2010 23:11:00   Psavec

Suprovka.

líbí

15.03.2010 21:46:00   Romana Šamanka Ladyloba

nějak se mi tahle varianta z těch co jsem dnes četla zatím zamlouvá nejvíc ...

líbí

15.03.2010 21:39:00   Zasr. romantik

Kurňa, píšu to jen sem, ale body jsem dal i ostatním "tygrům". Jste úžasní! Skvělí! Smekám a jdu se stydět do koutka.

líbí

15.03.2010 21:33:00   Hazentla

Jehněčí rulezzzz :)
Jsi mistr překladu, Špáďo :)

líbí

15.03.2010 20:52:00   Mirka Hedbávná

Nedovedu posoudit, nejsouc jazykem směrována jinam než do Němec a ruských krajů..ale tygří čeština se mi líbí...:-D

líbí

15.03.2010 20:41:00   hašlerka

proSTě skvělé!

líbí

15.03.2010 20:24:00   Mbonita

skvělá verze
ST

líbí

15.03.2010 19:56:00   zenge

Nevím jestli dávám tip Blejkovi nebo tobě ale je to dobrý
připomělo mi to Půlnoc a Milana Hlavsů...a trochu starých časů...

líbí

15.03.2010 19:07:00   pamp_elka

:-D hehe špáďo s tím jehněčím.... :-D fakt je, že takto laděnou sloku asi jiná verze neobsahuje ...

líbí

15.03.2010 19:01:00   Dota Slunská

Tak se mi zdá, že je to tu samý překladatel básník. Jedna lepší než druhá. Tvá verze, Špáďo, srší vtipem a tobě vlastní úderností. :)

líbí

15.03.2010 18:45:00   CULIKATÁ

Vy jste všichni pěkné šelmy.Pěkné:-).

líbí
© 2004 - 2026 liter.cz v2.5.6 ⋅ Facebook ⋅ Threads ⋅ X ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel