Anotace: Je to vlastně překlad písničky ERDEI VIRÁG (česky lesní květ) od skupiny 100 FOLK CELSIUS
Pro jednu maďarskou kamarádku, kdysi hodně dávno .......
Malý bílý kvíteček roste v lese sám.
Chřadne, smutně naříká, dole jen tmu mám.
Jak rád by pověděl sluníčku,
by zasvítilo - jen trošičku.
Závidí stromům, že velké jsou,
o slunce zář že nepřijdou.
Hrdé stromy, prosím vás, pusťte sluníčko.
Roztáhněte větve své, stačí maličko.
Nemohu stále jen ve tmě žít,
stromy, proč chcete tak kruté být?
Bez světla chřadnu a uvadám,
jsem ještě malý, proč umřít mám?
Malý kvítek uvadá, navždy půjde spát,
o sluníčku na nebi bude se mu zdát.
Stromy jsou maličké, jako já,
nebrání paprskům, není tu tma.
Nebudu nikdy víc v lese už sám,
kolem sebe moc přátel mám.
Urcite by to duse zvladla parde. Nejak oddeluji hrisnou dusi od boziho tela. Nebo ze by spise bozi dusi od hrisneho tela... Vlastne, jdu najit nejake steblo :-)
09.03.2006 14:01:00 | Buližník
krásná básenka bráško milý..
a krásné i tvé komentíky!!
díky tobě..cecil..ostatním
sbírám opět své síly
a tak ti chci dát víc než díky
jste opravdu mi vším!!
14.02.2006 09:49:00 | šuměnka
Děkuji - i za to, že jste si našli chvilku na komentík.
V originále se mi ta písnička líbí - už dlouho a moc.
Pro Who cares a lot: Jó napot kívánok - sia :)
02.02.2006 20:26:00 | Mourek
Až příliš niterné, abych reagoval. Prto se zdržím jakéhokoli komentáře. Řeknu jen "czokolom"
02.02.2006 16:42:00 | Who cares a lot
Hladí... a mohla bych toho sem napsat mnoho...
však nebudu kazit dojem z tvého básnění...
vychutnám si ho... dávám se ještě jednou do čtení... :o)
02.02.2006 15:10:00 | Cecilka