Anotace: inspirace filmem "Ztraceno v překladu" ( Lost in Translation) j- 2003 - scénář a režie Sofie Coppoly (* 1971) - Oscar za scénář a Zlatý glób za film, scénář a herce v hlavní roli
DIALOGY ZTRACENÉ V PŘEKLADU Daktyl
Říkáš mi:
„Chvěji se!
V obavách z iluze
třese se duše má,
na vlastní vzpomínky
si přitom vzpomíná!“
Říkám si:
(potichu)
„Jen nevzbudit ideje
zmoudřelých proměnných
jež putují ze zvyku
měníc tak výsledky
konstantních zániků!“
Říká mně:
„Usměj se,
vždyť“
srdce tvé bolavé
chvěje se prázdnotou
v tóninách života
jak nota za notou.
Přemýšlím:
„Proč asi
důvodem neznámým
jsou mi tvé dotazy?
Vždyť nic není na dobro
ztraceno v překladu
chápajíc s pokorou,
že plátno filmové,
v absurdním dramatu,
vzdor našim životům
nechce vždy odplatu!“
Říkáš mi:
“Nechápu,
ti dva proč jsou spolu,
nádoby vylité
leč plné jsou bolu.“
těkajíc očima
ukotvit snažíš se
myšlenky těkavě
však jenom množí se
Říkám ti:
„Neboj se,
jenom si více věř.“
Povzdechneš
„Když klece prázdné jsou
kam mizí mrtvá zvěř?“
s pohledem upřeným
skrze mne do dálky
na krku hraješ si
s přívěskem s korálky
v záchvatu prozření
vše nyní zdá se být
otázkou stvoření
slyšíš-li srdce-beat
letíme potichu na křídlech motýlů
získáme lásku svou
či ránu do týlu
na vlnách vzbouřených
připlouvá Kryštof sám
jakoby sám život
tíhnul k svým morfózám