Nalezeno 72 záznamů. Zobrazuji 1-20.
... viz Jiří Kolář – koláže, asambláže a jiné –áže – obzvlášť se mi zamlouvá "muchláž" – já (se) rád muchlám ...
... zpropadené iy ...
Tvůj úsměv (... Ooooo Baby Blue ...)
Toť můj třetí sonet - a už bych si mohl dát s nimi pokoj, že? ... :-)
... spíš nekonečná ... blbost ... ale čí? - Asi moje, ale račte zaznamenat pokus o desetislabičný rým
... shnilá ... (prý) ... atd.
Liška: "Jen srdcem vidíme jasně. Co je důležité, je očím neviditelné." (Antoine de Saint-Exupéry) . --- jedno opravdu zvláštní setkání ---
(Můj první) SONET - PRO DUŠI PŘEMILOU
Především díky Jardovi, který napsal: "Zkus to, nic to není!" :-) ... (A ten konec mi nedal nepohrát si s chybou pravopisu, která se tady na literu sem tam vyskytne) :-)
Klasika (Bašó): Podzim, smrákání / Na suché větvi sedí / černí havrani.
Strašlivé rýmy (že by vliv 06.06.06 ?)
Prý je velký básnický oříšek napsat rým na slovo "housle" – nedávno mne něco napadlo – a pak jsem zjistil, že "smyčec" je oříškem nemenším. No a co teprve "padrť". Tak vzniklo toto:
O jedné krizi (pohádka pro cituplná srdíčka)
Táničce a Kubinovi, kterým jsem slíbil dopsat to celé po první sloce; Jardovi a Skoldovi5, však zvlášť BlackTangerine (a skrytému megachaosu), kteří mne učili rýmovat.
Bylo jedno zajímavé setkáni, a potom ?
Věnováno jedné dívce s překvapujícími zájmy ... :-)
Máš pravdu Franto Francouzi: "Kdeže ... " atd., ale přec jen, některý sníh není jen tak obyčejný sníh --- .(A pro zájemce: skvělá stránka: www.obecprekladatelu.cz/konfStredov/Pelan.doc - vřele doporučuji)
Věčné, byť milionkrát už zpracovávané téma. - - - - - - - - Co nadělám …
"Oooooo Babe / Oooooooo Baby Blue" - The Thin Ice / Roger Waters . (film "Putování tučňáků" jsem žel neviděl - Nestíhám vše, co mám rád)
Malá písnička pro "Malou" (s.e.p.)
Co můžu dodat k "velké sonátě":
věnováno jedné dívce. Prý není až tak dobrá, jak si o ní myslím ... :-)
Poznámky k reáliím. Kniha: "Kámen a bolest" K. Schulze; a bylo to spíš v Římě; a možná se ani tolik nedivili (licence) :-). Nakonec mi nedalo, abych nezkusil přepsat původní baladu na sonet, předkládám laskavým čtenářům i nemilosrdným kritikům obojí