Verše na závěr*

Verše na závěr*

Anotace: Rainer Maria Rilke – Kniha obrazů – překlad AK

 

Smrt nikdo neodzbrojí –
jsme pouze ústa její,
která se smějí.
Když toto v životě zjistíme včas,
sama se odváží –
zapláče v nás.


Schlußstück

Der Tod ist groß.
Wir sind die Seinen
lachenden Munds.
Wenn wir uns mitten im Leben meinen,
wagt er zu weinen
mitten in uns.

Autor ARNOKULT, 09.11.2020
Přečteno 344x
Tipy 19
ikonkaKomentáře (7)
ikonkaKomentujících (4)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

07.04.2025 12:35:01   šuměnka

to je úžasná báseň!! dík

líbí

07.04.2025 13:40:14   ARNOKULT

Rilke byl génius. Každý překlad je jen odleskem jeho tvorby.

líbí

12.11.2020 22:29:53   zdenka

kdesi jsem o něm četla, že žil, jak psal ... cítil ... tudíž mám úctu ,, nejen,, k jeho tvorbě ... děkuji za překlad... z.

líbí

12.11.2020 22:55:59   ARNOKULT

Děkuji za komentář - já to cítím obdobně - má úcta k tomuto velkému původem (stejně jako já) Pražanovi je velká.

líbí

09.11.2020 20:40:40   mkinka

Je hezké po letech od maturity slyšet němčinu. Moc zdravím.

líbí

09.11.2020 20:47:03   ARNOKULT

Já už umím spíše jen pasivně. Nakonec jsem z toho jambu musel udělat daktyl. On to tam má také "míchané" (někdy trochej) - už jde o skoro volný verš. Rýmy má jen dva. Tak jsem se to pokusil "napasovat". Nakonec jsem musel udělat trik s "včas". Trvalo mi to vše asi 5 hodin. Horor.

líbí

09.11.2020 20:51:13   mkinka

Chápu. Já už má také x let od maturity. A tenkrát jsem dostala otázku Švýcarsko a když jsem měla mluvit-zachránila mě milka. Viděla jsem tu fialovou kravičku a pak to šlo.

líbí
© 2004 - 2026 liter.cz v2.5.5 ⋅ Facebook ⋅ Threads ⋅ Nastavení soukromí ⋅ Osobní údaje ⋅ Provozovatel