Anotace: toto jsem napsal před několika lety do školy. má to být sonet, ale je trochu zmorfovaný. anglicky
obě varianty jsou dokonaly, dekuji ;)
20.01.2010 15:48:00 | Marz
Uh. Oh. Báječné. Ó. Obé. Oba. Musím. Te´d nevím, asi budu muset bohužel říci, že jeden tip pro Karla a druhý pro Jardu, proč se nedají dávad čtyřtipy? :D anebo taky mě často mrzí, že nejde otipovat taky komentář.))
11.06.2008 16:55:00 | Já Esther Ruth
no pravda že povinná diakritika je buzerace, nehledě na jazyk
06.06.2008 17:23:00 | zemědělec Karel Motyčka
Nemůžu to přečíst, zapomněla jsem si brýle.Ale v překladu je to pěkné.
06.06.2008 14:18:00 | Marfuša
pane motyčka vy vážně umíte, anglicky to zní dost dobře a vyzní to smutnějc než češtnia.hele, a mohli by povolit texty bez diaktriky, že?
06.06.2008 13:05:00 | neurobeat
Já smekám vám oboum...úžasný!
06.06.2008 12:15:00 | mononoke
Jardo teda...... fakt smekam!
06.06.2008 12:07:00 | zemědělec Karel Motyčka
ST jsem ti dal až za češtinu v komentáři, neb z angliny umím jen hau dúúú júúú dúúú, a to se ti tam neobjevilo ani jednou.
06.06.2008 11:53:00 | Aťan
Ve vzduchu šlo jaro číst
Zima byla dávno v prachu
Tehdy narodil se list
Jako dítě beze strachu
Rostl rychle nabral síly
Zelenal se v letním času
Ke krutému spěje cíli
Podzim zničí všechnu krásu
Starý hnědý jen se chvěje
Život ztratil mnohý klad
Čas se vleče bez naděje
Už jen čeká na svůj pád
Starý muž jenž bez své ženy
Žije podzim opuštěný
... pokud jsem to moc zku... zkazil tak se omlouvám ... ale nedalo mi to ... :-)
06.06.2008 11:41:00 | JardaCH