Sin ti

Sin ti

Anotace: Un sentimiento de entonces... Pa' mi A.

 

Ya me he acostumbrado

a mis

nostalgias      e hice amiga


   de mi compaňera


Soledad

 

 

     pero los temores por ti

           torturan mi mente

                    cada día

robándome


        la máscara


             de tranquilidad

 

 

 

 

Přečteno 919x
Tipy 4
Poslední tipující: Sunny, Robin Marnolli, Amonasr
ikonkaKomentáře (13)
ikonkaKomentujících (4)
ikonkaDoporučit (0x)

Komentáře

a jak to přijde že s italským nickem píšeš španělsky? :o)

26.05.2013 09:06:38 | hanele m.

Píšu, jak to na mě zrovna přijde :)

Ale ani česky to není žádná sláva :PP ;)))

30.05.2013 23:00:14 | La Ragazza con Bandiere Ceche

je to fakt španělsky?..vlastně ty to musíš vědět nejlíp :-), tak bys mi ten překlad mohla i opravit...

26.05.2013 10:11:13 | Robin Marnolli

Jo a fakt je to španělsky ;) Nebo aspoň mělo být :P :D

30.05.2013 23:17:58 | La Ragazza con Bandiere Ceche

Sice nerozumím skoro ani slovo, ale má to hezký rytmus a v pozadí slyším příjemně nostalgickou kytaru :-)

26.05.2013 01:52:43 | Amonasr

Mohlo by to česky vypadat nějak takhle, ale odpusť, nejsem překladatel a italsky umím houby, maximálně pozdrav:-)
ale kdyby se to uhladilo (a originál bude znít myslím skvěle, bylo by to supr:-)



Jsem zvyklá

na své

nostalgie a svého přítele


s mým společníkem


Osamění





ale obávám se vašeho

mučení mé mysli

denně

krade mi


masku


klidu

26.05.2013 08:16:03 | Robin Marnolli

Tyyyjo, čupr :) Víš, ono doslova přeloženo je to vlastně jen taková obyčejná rýmovánka zabalená do petického pozlátka španělských slovíček a byl bys zklamán její prostotou ;)

Tahle Tvá volná variace je moc krásná... Přesně tak, jak je, protože je to originál, i když původní smysl se trošku pozměnil...
Kdybych na tvé přání měla překlad doladit, jen bych jemně poopravila (právě pro zachování toho původního smyslu):


Jsem zvyklá

na své

nostalgie a svého přítele


věčného společníka


Osamění





ale obavy o tebe
mučení mé mysli

denně

kradou mi


masku


klidu



;)

30.05.2013 23:15:51 | La Ragazza con Bandiere Ceche

Děkuji...skvěle, sic už mi to přeložila Hanele do vzkazu, ale od autora je od autora :-)

30.05.2013 23:18:57 | Robin Marnolli

:D Takže už to na mě práskla, že je to fakt jenom taková (s)prostá říkanka ;)

No ještě, že jsem se přiznala :D

30.05.2013 23:20:56 | La Ragazza con Bandiere Ceche

jo a název asi: "Tobě hříchem", a nebo možná obráceně :-)

26.05.2013 08:18:21 | Robin Marnolli

A název je ve skutečnosti taky mnohem prostští - jednoduše "bez tebe"

Ale palec nahoru za ten tvůj ;)

30.05.2013 23:17:19 | La Ragazza con Bandiere Ceche

no tak tedy děkuji, na španělštinu jsem poleno, ale jazyk je to moc pěknej, líbí se mi.

30.05.2013 23:23:06 | Robin Marnolli

A kdyby to zazpívala třeba Luz Casal na podobnou melodii jako tady, bylo by to stejně dokonalé... Pak tomu člověk rozumí, i když nezná slova... ;-)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=LS04M9Mz26E#!

26.05.2013 10:08:47 | Amonasr

© 2004 - 2024 liter.cz v1.6.1 ⋅ Facebook, Twitter ⋅ Nastavení soukromí