Komentáře slouží k vyjádření vašich názorů, postojů či kritiky.
NEVĚŘÍM V MARNIVÉHO BOHA Publikoval(a): Amonasr | Básně » Bůh, víra
i v nás je prý jeho jiskra no ne?
včera jsem se znovu dívala na Šifra mistra Leonarda
jak je to snadné tomu uvěřit...
ZRANITELNOST Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
tak si mne hlídej, ať se ti neztratím
sáhnul jsi mi totiž na srdce
a to se nezapomíná
bílá je bílá a já jsem černá dáma
na tvé šachovnici
nechci tě ztratit
jak zrnko soli
vždyť zažívám znovu letní ráno
miláčku napijem se spolu...na dokonáno? :-)
TAM DOMA Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
vzpomínám na to dobré.. z dětství
zajímavé je...jak přetrvávají i chutě a vůně...:-)
NEVĚŘÍM V MARNIVÉHO BOHA Publikoval(a): Amonasr | Básně » Bůh, víra
hledáme především víru sami v sebe
STERILNÍ GENERACE Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
ano...nezaprodat je klíčové slovo
TAM DOMA Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
kolik dojmů se vejde do duše..když zavřu oči vidím babičku...
peče ten nejlepší koláč na světě..a ta vůně přetrvává dodnes..krásně napsané
STERILNÍ GENERACE Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
raději se nazaprodat...ale co pak prodat? svůj talent a um...rozum i nerozum
TAM DOMA Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
neumře TO nikdy...jen forma bude znovuobjevenou...v tom zářném okamžiku...plném tichých díků...děkuji za ni...a také za tu vloženou hostinu...z.
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Ano, byl to génius. Člověk až žasne, jak nadčasová jeho díla jsou a že toho stále mají tolik co říci.
Jinak já té poezii mimo Liter také moc nedám, i do těch Sonetů nahlédnu opravdu jen občas. Ačkoliv teď jsi mě tak naladil, že si je možná odpoledne opět vytáhnu a pár stránek trochu provětrám... Hezkou neděli přeji! A.
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Willík je sice bez pravidelného jambu, ale básně překládat je snad i těžší, než je psát, takže se to i v odborných kruzích řeší tak, jak jsi to vyřešil Ty: sylabickým veršem (: A ono ani to metrum není tak špatné, má jen menší výchylky, ale to člověku, který to píše ,,jen" citem, nemohu mít za zlé.
A myšlenka zůstala, ba jsi ji ještě posílil. Takže velice povedený překlad ;)
08.06.2014 10:23:28 | reagovat
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Má oblíbená část (ačkoliv Bibli jinak v podsatě moc neznám) je První list Korintským, 13. kapitola, 1 - 8. Ne, že bych byla znalkyní, toto jsem si našla na googlu, ale kdysi jsem tuto citaci někde slyšela a utkvěla mi v paměti.
http://cs.wikipedia.org/wiki/Prvn%C3%AD_list_Korintsk%C3%BDm
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Na mě to udělalo velký dojem. Shakespearovy sonety mám doma (v překladu Jana Vladislava, r. 1964), občas do nich nahlédnu, ačkoliv zrovna LXVI jsem předtím ještě asi nečetla. Až dnes. Proto skládám poklonu i Pamíně, že se jí vybavil při čtení Tvé minulé básně. A zároveň Tobě, že jsi se s tím takto popasoval. Moc se mi Tvé pojetí líbí, přidávám si jej do oblíbených. :)
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Amonasře, překlad jsi pojal výsostně a směle bych ho zařadila na net jako další z mnoha převodů tohoto sonetu, navíc je trošku aktualizovaný, pokud jsem si správně všimla.
Oceňuji to zásadní, že se držíš nikoliv slov, ale ducha a atmosféry celé básně. A také že ses dal do téhle nesnadné disciplíny kvůli sobě, protože nepředpokládám že by na Literu získala širokou podporu veškerenstva. (Kéž bych se mýlila :-) Smeknutí!
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Zač bych stála, abych nepřidala Bibli: Láska je silnější než smrt.
William Shakespeare - Sonet LXVI (překlad) Publikoval(a): Amonasr | Básně » Ostatní
Super!
08.06.2014 08:36:59 | reagovat